Opre (fé l’òpere) loc.id. = fare frastuono, baccano, chiasso.
Ho indicato i due modi – entrambi corretti – di pronunciare òpre e òpere.
La somiglianza con il termine italiano “opera” non deve ingannare perché non si riferisce alla lirica o all’arte in genere.
Si tratta di una locuzione locale che indica chiasso, frastuono, trambusto, ecc.
Una volta i nostri genitori, quando si riunivano per una ricorrenza, raccomandavano a tutti i cugini, raggruppati in un’altra parte della casa, di “non fare l’opera”: stàteve quà e nen faciüte l’òpre.
In tempi più recenti si è usata l’altra forma: fé cummèdje.
Alla fine, come l’italiano, si è giunti alla frase sbrigativa: “fare casino” o “fare bordello” (casüne – burdèlle) compresa da tutti.
Insomma non si può stare un poco in pace!
No comment yet, add your voice below!