Tag: sostantivo maschile

Voccapjirte

Voccapjirte agg.s.m. = Ciarlone

Al femminile dicesi voccapèrte.

Alla lettera significa “dalla bocca aperta”.

L’aggettivo si riferisce a persona che non sa tenere un segreto, o che parla sempre e a vanvera.

Che è inaffidabile, che non merita fiducia. Anche cialtrone: parla e parla ma non conclude mai niente.

Filed under: VTagged with: ,

Vendelatòrje

Vendelatòrje s.m. = Ventaccio, vento impetuoso.

Accettabile la pronuncia  vindelatòrje, in assonanza con vinde (curiosamente somigliante all’inglese  wind)

Vento intenso. Tempo molto ventilato persistente e duraturo.

Quando l’attività di pesca avveniva con barche a propulsione remo-velica, con queste condizioni i marinai non si avventuravano in mare perché con il vento impetuoso essa diventava molto rischiosa.

Addu jì ca ve ne jéte pe ‘stu sorte de vendelatòrje? = Dov’è che ve ne andate con questo spaventoso ventaccio?

‘U vendelatòrje stanotte ho menéte ‘ndèrre tutte l’àrve abbàsce a mére = Il ventaccio di stanotte ha abbattuto tutti gli alberi del lungomare.

Filed under: VTagged with:

Vjinde

Vjinde s.m. = Vento

Spostamento di masse d’aria per differenze di temperatura e di pressione che si determinano fra una zona e l’altra dell’atmosfera.

Per dire che il vento soffia, si usano i verbi vutté = spingere, mené = menare, teré = tirare.

Jògge votte ‘u vjinde = Oggi soffia il vento

Filed under: VTagged with:

Vìrze

Vìrze s.m. = Verro

Maiale, robusto, sano, destinato alla riproduzione.

Con lo stesso termine i cacciatori indicano il maschio del cinghiale.

Figuratamente vìrze è detto il giovanotto aitante (“aiutante”, come direbbe Totò), ben dotato, e molto sensibile verso l’altro sesso. Talora è definito vìrze anche solo la sua appendice anatomica, efficiente come quella del porco da monta.

Sono i bollenti spiriti della verde età, gli ormoni in sovrannumero, che causano questa naturale eccitabilità giovanile.

Altri soggetti, avanti con gli anni, ricorrono ad artifici (pillolette blu o a polverine bianche) ed ingaggiano le escort per i loro incontri bungheschi. Scusate il neologismo.

Filed under: VTagged with:

Vìnghje

Vìnghje s.m. = Vinco, virgulto, vimine, vermena.

Si può chiamare anche ‘u vìgne e u vignetjille, o vìnghjetjille.

Ramoscello giovane, flessibile, di ulivo defogliato o di salice, o di altra pianta legnosa. Opportunamente intrecciato dà forma a panieri, canestri, rivestimenti di damigiana. All’occorrenza, anche per dare una scudisciata nelle gambe del cane per scacciarlo, o dell’asino per incitarlo, certi di non arrecare troppo dolore nelle bestie.

Da “vinco” deriva il termine un po’ misterioso di vincastro, ascoltato nel Salmo 23, inteso in senso protettivo riferito al Buon Pastore.
Infattii il vincastro è un ramo di salice da vimini (salix viminalis) utilizzato principalmente dal pastore per guidare il gregge, ma anche per allontanare dalle pecore animali come cani randagi o lupi.

In italiano si può tradurre, quando specificamente ‘u vìnghje è di olivo, anche con succhione o pollone.

Una volta un giovane agronomo di Manfredonia, chiamato per una consulenza, volle mettere alla prova un olivicultore di Macchia, e gli chiese attraversando con lui il suo uliveto:
– Cosa sono questi?
Il brav’uomo li chiamò come aveva sempre fatto: – ‘i lüpe!
-No! – rispose il saputello – questi sono i succhioni!
L’arguto vecchietto rispose: Sì, ma pe’ mè so sèmbe ‘i lüpe!

Filed under: VTagged with:

Vindezzüle

Vindezzüle s.m. = venticello

In termine era usato dagli artigiani, dai pastori e dai coltivatori, insomma dai terricoli.

Gli uomini di mare invece adoperavano una miriade di nomi per i venti, perché li sapevano classificare dalla direzione e dall’intensità di ognuno di essi.

Dal vento, in epoca di navigazione remo-velica, dipendeva addirittura la loro sopravvivenza.

‘U vindezzüle sulla terraferma spira a velocità moderata ed arreca frescura nei pomeriggi estivi, non importa da quale direzioni spiri. Però è insidioso, specie quando si è sudati.

Allora le premurose mamme ci dicevano: “Statte attjinde a ‘stu vindezzüle” = Sta’ attento a questo venticello (perché può nuocere alla tua salute, visto che sei tutto sudato)

Filed under: VTagged with:

Vigne

Vìgne s.f.s.m. = Vigna, vimine

1) ‘U vigne, s,m, = Vimine, ramo flessibile di alcune specie di salice, privato della corteccia e adoperato per lavori d’intreccio, spec. artigianali per fare canestri. Dim. vignetjille. Può anche chiamarsi vinghje.(←clicca).

2) ‘A vìgne s.f. = Vigna, terreno coltivato a vite; insieme delle viti che vi sono coltivate.

Filed under: VTagged with: ,

Vestemènde

Vestemènde s.m. = Abito carnevalesco

Il carnevale è stato sempre un’occasione di spensieratezza, specie per il popolo di Manfredonia. Il fatto di potersi travestire, non essere riconosciuti, dava euforia a giovani e vecchi.

Per fare la propria mascherata ognuno inventava un propro vestemènde, da quelli più semplici (giacche indossate rivoltate, federe di cuscini usati come cappuccio, ecc.) a quelli più sofisticati ispirati alla Commedia dell’Arte (Pulcinella, Colombina, Arlecchino), fino all’immancabile pagliaccio (da bianco Pierrot o Clown multicolore).

Vestemènde si potrebbe tradurre, se mi passate il termine, con “costume teatrale”.

Filed under: VTagged with:

Vése

Vése s.m. = Bacio

Parola di etimologia spagnola. Gli Iberici scrivono bèso ma pronunciano veso

Faccio un esempio sulla forte influenza che ha avuto la lingua spagnola sul nostro dialetto: la frase: “Dàmme nu vése” (dialetto parlato fino agli anni ’50; ora si dice bbéce) è quasi identica alla stessa richiesta detta in spagnolo: “Dame un béso”.

In spagnolo le consonanti b v si pronunciano entrambe con l’identico suono, ossia con un leggerissimo soffio in punta di labbra, come se si dovesse spegnere una candelina.

L’ascoltatore non può notare la differenza tra le due consonanti che è evidente solo nello scritto. Questo spiega perché noi diciamo in dialetto: varvire, àrve, vràzze, vrùcchele, avàste, ecc. per barbiere, albero, braccio, broccoli, basta, ecc.,

Filed under: VTagged with:

Verzjìre

Verzjìre sm = Verdura

Verdure in genere, e tutti i prodotti dell’orto. La gioia dei vegetariani.

Un vecchio Detto
La mòrte de li pólpe jì la cepòlle, e la salüte de l’öme jì lu verzjire. = La morte del polpop è la cipolla, mentre la salute dell’uomo è la verdura.

Filed under: Proverbi e Detti, VTagged with: