Tag: sostantivo maschile

Scupastréte

Scupastréte s.m. = Spazzino

Questo soprannome deriva dal mestiere, come ferracavalle (maniscalco), cappellére(cappellaio)o lo scherzoso sfasciachemò (che “ripara” i comò).

È accertato quindi che costui era un operatore ecologico. Ovviamente una volta gli spazzini non erano meccanizzati. Erano muniti scope di rami di ginestra con lunghi manici per raccogliere i rifiuti di cucina (che le nostre nonne simpaticamente buttavano per strada, assieme all’acqua del bucato e a quella del lavaggio delle stoviglie) e le ammonticchiavano all’incrocio delle strade. Il paradiso delle mosche!

Più tardi passava ‘a carrètte ‘a mennèzze. Con l’aiuto di palette e secchi altri spazzini trasferivano sul carretto tutto il pattume che poi andava nelle discariche per la gioia dei garzoni che vi portavano i porci a pascolare. Tutto ecologico, senza plastica e polistirolo, il composto diventava concime per gli orti.

Gli Alleati che occupavano Manfredonia, istituirono durante la loro permanenza fino al 1945, dei punti di raccolta con enormi fusti metallici rossi numerati. Imparammo che l’immondizia andava conferita là dentro e non buttata per strada.

Dopo tanti anni le nuove leve buttano bottiglie vuote di vetro e di plastica, cartacce, e di tutto e di più nei vialetti della villa comunale, nel fossato del Castello, nonostante la presenza di appositi raccoglitori, per far capire ai pochi turisti che noi siamo un popolo progredito. Puah!

Filed under: S, SoprannomiTagged with:

Scunnìgghje

Scunnìgghje s.m. = Nascondiglio

Inteso come angolo nascosto della casa dove trovano rifugio le cose più impensate.

Véche truànne ‘na cöse e nen la tröve. Chisà jìnda a qualu scunnìgghje sté ammuccéte = Vado cercando un oggetto e non lo trovo. Chissa in quale angolo recondito è nascosto.

 

Filed under: STagged with:

Scungiajùche

Scungiajùche agg. e s.m. = Guastafeste

Chi o che è rompiscatole, disturbatore, impiccione, ficcanaso, importuno, e chi più ne ha più ne metta.

Costui con la sua presenza poco gradita o con atteggiamenti e parole fuori luogo, rovina l’allegria di un ambiente o turba la serenità altrui.

Anchechi disturba o impedisce la realizzazione di un progetto o la prosecuzione di un lavoro già iniziato.

Insomma qlcu che fa bene a restarsene a casa sua!

Filed under: STagged with: ,

Scumbüte

Scumbüte s.m. = Sconforto

Scoraggiamento, avvilimento, afflizione, demoralizzazione.

Me sté facènne venì ‘u scumbüte pe sti fàtte ca m’accùnde= Mi stai facendo cadere in uno stato di afflizione con questi fatti che mi racconti.

Nota fonetica: tutti i termini che contengolo ‘nf’ diventano ‘mb’ (Mambredònje vale per tutti).

Filed under: STagged with:

Scujirte

Scujirte s.m. = Cortile interno.

Alla lettera significa: scoperto. Deriva dalla locuzione latina ex coopertum.

Si tratta di una superficie a cielo aperto esistente all’interno del condominio come pozzo luce di proprietà comune.

Una volta, quando le case erano per lo più ubicate a piano terra, lo spazio retrostante, recintato, era adibito a stenditoio ed era uno spazio di pertinenza del vano abitato. Qualcuno vi alloggiava ‘u caggellöne = la stia per allevare le galline ovaiole.

Per scujirte si intende anche un terreno recintato adibito a deposito di materiale vario a cielo aperto.

Filed under: STagged with:

Scòmbre

Scòmbre s.m. = Scombro

Lo sgombro (Scomber scombrus), comunemente chiamato anche “maccarello”, è un pesce azzurro della famiglia degli scombridi, molto diffuso nel Mediterraneo e nell’Atlantico

Nella zona di Bari lo chiamano Maccarello (e anche Naccarello) sulla scorta del norvegere Makrel , del tedesco Makrell e francese Maquerau.

Molto usato nella cucina mediterranea è raccomandato dai medici per il suo apporto in grassi omega 3 particolarmente adatti per chi è affetto da ipercolesterolemia.

Nella cucina manfredoniana si usa spaccarlo longitudinalmente e speziarlo com prezzemolo e aglio tritati, un po’ di pepe, e semi di finocchietto. Si fanno cuocere sulla graticola spennellandoli con “salmoriglio” (olio,aceto e sale sbattuti con la forchetta per ottenerne l’emulsione). Tutta salute.

Nota linguistica, Al singolare fa scòmbre con la ò aperta; al plurale scómbre, con la ó chiusa (come fórne).

Filed under: STagged with:

Scjitte

Scjitte s.m. = Vomito

Il contenuto gastrico espulso in modo totale o parziale dalla bocca per indisposizione o mal d’auto.

I ragazzi moderni dicono ‘u vòmete. Ma loro hanno fatto le scuole dell’obbligo mentre i vecchi pescatori no. Finché saranno vivi questi ultimi circolerà la versione originale. Non dimentichiamola.

Filed under: STagged with:

Scjìnere (o jìnere)

Scjìnere (o jìnere) s.m. = Genero

Scjìnere (o jìnere) s.m. = Genero

Il primo termine è più antico, il secondo è più recente, meno rozzo.
Il significato è semplice: si tratta del marito della figlia, il genero.

Alcuni, per un fenomeno linguistico chiamato metatesi, ossia spostamento di vocali e consonanti all’interno di un termine, pronunciano scjirne o jirne. Altri esempi di metatesi: frabbeche, crépe, pröte, struppjé = fabbrica, capra, pietra, storpiare.

Se si riferisce al proprio genero, si dice scjirneme,o jirneme, oppure, con parlata moderna, ‘u jinere müje = mio genero.

Se si tratta del genero di chi ascolta, si dice: scjirnete o jirnete, ‘u jinere tüje.

Ovviamente al femminile fa nöre, nòrete, nòreme (anche ‘a nöra möje) = nuora, tua nuora, mia nuora.

Filed under: STagged with:

Sciulì-sciulà

Sciulì-sciulà s.m. = Scivolo, gioco fanciullesco.

Dire “scivolo”, come quelli che si trovano nei parco-giochi è un po’ azzardato. Quello che intendo descrivere era semplicemente un costone roccioso posto in pendenza nelle cave di pietra attorno alla nostra città.

Ovviamente parlo dei miei tempi. Vi assicuro che non erano come quelli che conoscete. Non avevano sponde di sicurezza, né la scaletta per la risalita. Era semplicemente un pendio dal quale ci lanciavano seduti su una larga latta schiacciata, a guisa del bob da ghiaccio.

Se adesso sto qui a descriverlo, sto dando testimonianza dell’esistenza reale dell’Angelo custode!
La discesa – pensando adesso a mente serena – era pericolosissima perché si poteva precipitare nel burrone e/o sfracellarci sul fondo della corsa. Qualche temerario si poneva sulla latta addiirittura prono, con la testa rivolta verso il fondo della china.

Quella frequentata da me si trovava alle spalla dell’attuale Chiesa di San Camillo. Non c’era né l’Ospedale, né tantomeno la chiesa. Era fantasiosamente chiamato “il Parco” confinante con i fichidindia della futura Via Barletta.

Un’altra era collocata dietro l’attuale Ufficio dei Vigili Urbani e una terza in Via Cave, l’ultima traverso di Via Antiche mura.

Ma jì a ffé sciulì-sciulà? = Andiamo a fare lo scivolo?

Il sostantivo è un po’ onomatopeico, come zinghe-nzelànghe = altalena.

Filed under: STagged with:

Sciucarjille

Sciucarjille s.m. = Giocattolo

Alla lettera significa “giochino”, dal modo antico di dire gioco sciùche, poi diventato jùche).

Trastullo per bimbi, per lo più un oggettino nuovo che desta la sua curiosità e la sua attenzione.

Per estensione: inezia, cosuccia, roba di poco conto.

Filed under: STagged with: