Quànne allàmbe alla marïne…

Quànne allàmbe alla marüne…

Il proverbio è troppo lungo per stare nel titolo.
Ecco la versione completa:

Quànne allàmbe alla marüne
lasse ’a zàppe e vattinne ´ncandüne.
Quànne allàmbe alla mundagne
pigghje ’a zappe e va ´ngambagne.
Quanne allàmbe all’Ingurnéte
fa cónde ca si´ bagnéte!

Quando lampeggia alla marina (costa meridionale del Golfo) lascia la zappa e rincasa (o vai in cantina a farti un goccio). Cioè ci sono forti probabilità che piova.
Quando lampeggia dalla parte della montagna (Gargano) prendi la zappa e va a guadagnarti il pane. Certamente non pioverà.
Quando lampeggia dalla parte dell’Incoronata (dal Tavoliere) fa’ conto che sei già bagnato (la pioggia arriva presto).

Questi riferimenti localizzano inequivocabilmente Manfredonia.

Testo di Sedum, cui va il ringraziamento della Redazione.

Guardate anche l´altro proverbio relativo ai lampi

Filed under: Proverbi e Detti

Quanne allàmbe, scàmbe; quanne ndröne, chjöve

Quanne allàmbe, scàmbe; quanne ndröne, chjöve

Quando lampeggia, cessa la pioggia; quando tuona invece piove.

Proverbio popolare di stampo contadino basato sulla secolare esperienza di coltivatori.

Questi dipesero in modo vitale dalla quantità delle piogge, specie nella Puglia dove non esistevano sistemi irrigui (dighe e derivazioni canalizzate) né corsi d’acqua da cui attingere per irrigare i campi coltivati.

Filed under: Proverbi e Detti

Quànne a vüte jì bèlle, pöche düre…

Quànne a vüte jì bèlle, pöche düre. Quanne ‘a vüte jì düre ‘a pagnòtte jì secüre.

Quando la vita è facile poco dura. Quando la vita è dura la pagnotta è sicura.

È un proverbio consolatorio, come per dire di non invidiare i benestanti, o coloro che conducono una vita dispendiosa, perché sovente muoiono in età giovanile per gli stravizi (droga, alcol, imprudenze). Quando si conduce una vita di fatiche non si ha il tempo di fare altro, ma si ha comunque il pane assicurato per sé e per la propria famiglia.

(Grazie al suggerimento di Michele Berardinetti)

Filed under: Proverbi e Detti

Quànne ‘u cüle möna vjinde..

Quànne ‘u cüle möna vjinde, u spezzjéle ce annètte ‘i djindeCioè:

Quando il culo lancia “vento” il farmacista rimane disoccupato (tanto da occupare il tempo per pulirsi i denti).

È in uso dire sia möna vjinde, sia möne ‘u vjinde, con l’articolo ‘u = il.

Io veramente avrei detto “vòtte ‘u vjinde” perché lo trovo più appropriato al dialetto attuale.

Ma la frase è antica – difatti parla di spezjéle, roba del ‘700.

Ora si dice farmacìste e non si usa più il verbo annetté al posto di pulezzé.

Ci è stata tramandata così come riportata nel titolo.

L’essenziale è che sia chiaro il monito. Mangiate fagioli! È tutta salute.

Filed under: Proverbi e Detti

Quànne ‘nu puverjille l’uà pegghjé ‘ngüle, a cammüse ce jàveze söla-söle.

Quànne ‘nu puverjille l’uà pegghjé ‘ngüle, a cammüse ce jàveze söla-söle.

Quando un poveretto lo deve prendere nel culo, la camicia si solleva da sé.

Scusate la volgarità del proverbio, ma forse proprio per questa ragione il concetto è reso più immediato e comprensibile.

Si tratta ovviamente di parlare figurato.

Credo che il povero, essendo la parte più debola del consorzio umano, è quello soggetto a essere colpito dalla malasorte, dalla quale non ha possibilità di difendrsi in alcun modo.

Già ho citato altri proverbi in queso senso (cliccare sulle parole in blu):

1 – L’infortunio della fuliggine

2 – Il cane e lo straccione

3 – L’acqua bollente

Navigando in internet ho trovato una frase interessante abbastanza comprensibile nonostante fosse scritta in spagnolo

«Si la mierda tuviera valor, los pobres nacerían sin culo»

Provo a passarla in dialetto:
Se la mèrde tenarrüje valöre, i puverjille nasciarrìjene senza cüle=
Se la merda avesse valore, i poveri nascerebbero senza culo.

Forse ci sono anche altri proverbi sulla malasorte che si accanisce sul misero. Si accettano suggerimenti!

Filed under: Proverbi e Detti

Söpe ‘u cùtte, l’acqua frevüte

Söpe ‘u cùtte, l’acqua frevüte

Alla lettera significa sopra una parte del corpo che si è scottata accidentalmente, invece di porre un balsamo lenitivo si butta acqua bollente, causando un ulteriore danno.

Come dire che i guai non vengono mai da soli.

In italiano si direbbe: piove sul bagnato. In questo caso potrebbe avere però anche una valenza positiva, come per dire: non basta il fatto che sia ricco di suo: è stato anche vincitore de un concorso a premi.

Frevüte è p.p. del verbo fèrve = bollire. L’acque jì assüte a fèrve = l’acque comincia a bollire.

Grazie Elena Gillhausen, tedesca di Manfredonia, per aver riportato le parole di sua madre, dandomi spunto per questa paginetta.

Filed under: Proverbi e Detti

Quànne ‘u vüne stéje a la mènde, la mènde stéje a lu cüle

Quànne ‘u vüne stéje a la mènde, la mènde stéje a lu cüle

Quando il vino sta al posto del cervello, il cervello sta al posto del culo.

Sembra un’espressione matematica! vino : mente = mente : culo.

Questo proverbio vuole definire gli ubriaconi che vogliono mettersi a ragionare con i sobri.

Accüme ce féje a raggiuné pe ‘nu ‘mbriéche? = Come si fa a ragionare con un ubriaco?

Diciamola in linguaggio corrente:

Se la mente è obnubilata dai fumi del vino, le idee concepite in quella condizione sono della stessa sostanza emessa dal culo.

Chiedo scusa per due cose:
1) la volgarità dell’enunciato… Che voleter fare? Il proverbio è questo!;
2) la voce del verbo obnubilare: ottundere temporaneamente le facoltà psichiche, la lucidità mentale. Potevo scrivere appannata, ma da quando l’ho sentita dire dal mio medico, non riesco a cancellarla dalla mia mente…Che sia andata a finire anch’essa nel posto che sappiamo???

Filed under: Proverbi e Detti

Quànne ‘u puverjille cuciüne ‘i maccarüne, chéde ‘a felìnje

Quànne ‘u puverjille cuciüne ‘i maccarüne, chéde ‘a felìnje

Quando il poverello cuoce i maccheroni cade la fuliggine.

Se il misero riesce a racimolare un po’ di soldi per accendere il fuoco di legna e a preparare un piatto caldo, la sfortuna gli fa cadere un pezzo di filuggine dalla canna fumaria proprio nell’acqua dove è in cottura un po’ di maccheroni.

Quando uno nasce jellato…

La malasorte sembra divertirsi a perseguitare quelli che avrebbero bisogno di un po’ di tregua.

Similmente si dice ironicamente: tenì ‘a fertüne appezzechéte ‘ngüle = avere una gran fortuna.

Oppure che il cane morde sempre lo straccione

Filed under: Proverbi e Detti

Quanne ‘u mére ce lagne, a tèrre ce abbagne

Quanne ‘u mére ce lagne, a tèrre ce abbagne

Quando il mare si lagna, la terra si bagna.

Proverbio marinaresco, come gli altri sempre molto attento al tempo meteorologico.

Vuole evidenziare che se il tempo volge allo scirocco, vento umido meridionale, certamente apporta in mare sibili a guisa di lamenti, e pioggia e umidità sulla terraferma.

Filed under: Proverbi e Detti