Stracquatöre

Stracquatöre agg. e s.m. = Tregua

Termine tipico della marineria locale.

Indica, nella stagione invernale, l’apparire di una sola giornata di sereno dopo una serie di giornate di maltempo.

Come per dire che la cattiva stagione si fosse stancata (stracquéte) di imperversare ed ha voluto regalato una giornata di tregua prima di riprendere le avversità.

Approfittando delle condizioni meteorologiche favorevoli i pescatori cercavano di ‘rubare’ una giornata i lavoro con una rapida battuta di pesca.
Jògge jì stracquatöre, abbjàmece!” = Oggi è (il tempo ci dà una giornata di) tregua, avviamoci!

Filed under: STagged with: ,

Stracórse

Stracórse s.m. = Discorso, eloquio, esposizione

Invariabile al singolare e al plurale.

Tutta la successione di parole attraverso le quali si estrinseca il proprio pensiero ad almeno un astante.

Significa anche l’argomento stesso di cui si parla, o il significato recondito, o il succo di una lunga esposizione.

Giuànne ò fatte ‘nu sòrte de stracórse, e nen sàcce addj’ì ca vulöve arrevé = Giovanni ha fatto un lungo eloquio, e non so dove voleva arrivare (andare a parare).

Tó nen te ne venènne pe ‘sti stracórse = Tu non venirtene con questi discorsi (tanto non ti credo…)

Filed under: STagged with:

Stóppele

Stóppele s.m. = Groviglio, straccio

Garbuglio di stracci, o spago, o erbacce, o qls malloppo che forma ostacolo al defluire di liquidi.

Jìnd’u canéle sté ‘nu stóppele ca fé jì l’acque pe söpe = Nella grondaia si è formato un groppo che fa tracimare l’acqua piovana.

Presumo che derivi da “intoppo” o da “stoppa”.

Scherzosamente chiamasi stóppele una voluminosa forchettata di spaghetti.

Aùppete che stóppele = Ahum! Che tampone!

Diminutivo: stuppelìcchje o stuppjille.

Si definisce così, ad esempio, uno straccetto legato in cima ad una stecca e usato per lavare il fondo di una damigiana.
O anche un cencio arrotolato per turare temporaneamente una falla.
Oppure un lembo di tela inzuppato di olio da cucina, adoperato come esca per accendere i carboni del braciere o per ungere il fondo della padella.

Filed under: STagged with:

Stómbe

Stómbe s.m. = Moncherino

La parte superstite di un arto (superiore o inferiore) che ha subito un’amputazione.

Il termine deriva dall’antica voce longobarda Stumpf  (usato anche nella lingua tedesca contemporanea) che significa proprio moncherino, ma anche tronco, ceppo.  Insomma qualcosa di troncato, tagliato, mozzato.

Non voglio dilungarmi perché ritengo che sia indelicato scherzare su questo argomento.
Penso a quelle persone che hanno subito un incidente tanto grave da causare un’amputazione,  non ho voglia di usare il mio solito tono canzonatorio.

Dal punto di vista linguistico devo però dire che in dialetto una persona priva della mano viene detta che ha il moncherino, come se avesse ricevuto un regalo: Töne ‘u stómbe, o töne ‘un stumbarjille.

Secondo me si dovrebbe dire Jì rumàste p’u stómbe = È rimasto con il moncherino.  Ma nel parlato non si bada a tante sottigliezze.

Filed under: STagged with:

Stizzeché

Stizzeché v.i. = Piovigginare

Accettabile anche la versione più antica stezzechéje

Piovere leggermente, con gocce minute

Giuà, guarde ‘nu pöche före, che fé ‘u timbe, chjöve? No, stezzecöje. = Giovanni, guarda un po’ fuori, che fa il tempo, piove? No pioviggina.

Qualche buontempone rispondeva: stìzze-cazze-cöje…

Il verbo deriva dal sostantivo stizze o anche stìzzeche = goccia, stilla. Quindi sarebbe come dire: gocciolare, stillare.

Filed under: STagged with:

Stìzze

Stìzze s.f. e s.m. = Goccia, Arricciatura (edil.)

1) Stìzze, s.f. = Goccia. Quantità piccolissima di liquido di forma tondeggiante che si separa dalla massa o che si forma per aggregazione di particelle più piccole. Ammessa anche la variante stìzzeche.

2) Stìzze. s.m. = Arricciatura o rinzaffo. Si tratta di un impasto poco denso di acqua, cemento e sabbione. Si applica manualmente contro la parete da intonacare mediante veloci ed energiche cucchiaiate con la cazzuola. Detto anche squìcce.(clicca)

Una volta che questo sottile strato di malta cementizia ha fatto presa, assume l’aspetto di un tappeto con tante gocce a rilievo (da cui il nome ‘u stìzze = goccia, o ‘u rìcce = crespo, arricciato).

Su questo strato è più agevole stendere la malta bastarda (tufina, calce idrata, acqua e cemento) che si aggrappa allo strato dell’arricciatura per formare il corpo dell’intonaco grosso.

In terza passata, dopo l’asciugatura, si passa l’intonaco fino di malta bianca fatta di polvere calcarea, cemento bianco e acqua. Pe il fino si usa la cucchjére amerechéne, il frattazzo metallico.

Filed under: STagged with: ,

Stigghjöle

Stigghjöle s.f. = Minugia, frattagle

Va bene anche pronunciato stegghjöle. Come sinonimo si usa anche curatèlle = corata.

Budella; in partic. quelle degli ovini usate nella confezione degli involtini pugliesi (i turcenjille oppure i cazzemàrre).

Esiste un piatto tipico palermitano chiamato stigghiuole simile al nostro, considerato un piatto da strada, preparato dai stigghjulari. I budelli sono avvolti però intorno a una stecca di lardo. Per un mese non andate a controllare i livelli del colesterolo altrimenti vi viene un colpo!

Anticamente si usavano i budelli anche per la fabbricazione di corde per gli strumenti musicali ad arco. Ai tempi di Mozart, e di Paganini, e fino agli inizi del ‘900 le corde dei violini erano di budello.

Io, ex contrabbassista, negli anni ’60 usavo solo corde di budello sul mio strumento, anche perché non esistevano corde di altro tipo. Ora per il contrabbasso si usano corde forse di plastica, ma rivestite con una spirale di metallo.   Scusate parlo ogni tanto della mia storia personale, ma essa rispecchia l’evoluzione dei tempi e della tecnica.

Io comunque, scusate se torno a parlare di me, preferisco pensare alle nostre stegghjöle come base per la preparazione dei succulenti turcenjille (←clicca) da cuocere alla brace!
La plastica e il metallo sanno troppo di tecnologico…e non si possono mettere sotto i denti!

Filed under: STagged with:

Stére

Stére s.m. = Staio

Dal latino sextarius. Designava presso i Romani la sedicesima parte di un moggio.
Fino all’Unità d’Italia – allorquando fu obbligatorio usare il sistema metrico decimale – le misure di capacità per aridi e liquidi, di peso, di lunghezza, ecc. erano di valore variabile da luogo a luogo.

Ad esempio lo “staro” d’olio napoletano di peso pari a rotoli 10 e 1/3 (uguale a kg 9,2069707) valeva litri 10,0811. Tuttora alcuni frantoiani parlano di stére d’ùgghje quando intendono riferirsi sia al contenitore usato per misurare, sia al quantitativo di olio di 10 liitri.

Ho sentito nominare da bambino in un trappeto anche il termine quartùcce… Non ho idea di quanto valesse. Forse la quarta parte dello staio?

Filed under: STagged with:

Stepöne

Stepöne s.m. = Armadio

Esattamente il termine alla lettera significa ‘stipone’, grosso stipo.

In effetti si differenzia dall’armadio perché non ha alcuno specchio sull’unica grande anta.

Nello stepöne non veniva posta la biancheria ma prevalentemente il pane e anche delle bottiglie di salsa, la tovaglia di uso giornaliero per il desco, un sacchetto di farina e una mezza pezzotta di formaggio (quando c’erano….).

Questo mobile non si usa più, perché le cucine moderne componibili hanno vari comparti in cui porre le derrate alimentari, le pentole, i piatti, ecc.

Io ricordo un ineffabile profumo di pane proveniente dall’interno, quando si apriva l’anta dello stepöne per prendere o riporre qualcosa.

Filed under: STagged with:

Stepé

Stepé v.t. = Conservare, immagazzinare

Stipare, ammassare in uno spazio ridotto oggetti, indumenti, vettovaglie.

Praticamente riporre in uno stipo, in un vano, in un mobile, qls cosa adatta ad essere serbata per future occorrenze.

T’ha luéte i scarpe? Pecchè nen li stüpe? = Ti sei cavato le scarpe? Allora perché non le riponi nella scarpiera?

Filed under: STagged with: